Tõlkide broneerimistarkvara

Tõlkide broneerimistarkvara

Proovi tasuta pilvepõhist tõlkide broneerimistarkvara: nutikas platvorm seab tõlkebüroo või vabakutselise tõlgi töövood üles minutitega, automatiseerib tõlkijate sobitamise päringutega ja toetab kasvu mitmekeelsel tõlketeenuste turul.

Loo tasuta konto

Kõik-ühes tarkvara

Loo täpselt selline tõlkide broneerimislahendus, mida sinu tõlkebüroo, konverentsitõlke agentuur või vabakutseliste tõlkide võrgustik tegelikult vajab – modulaarne tõlketellimuste haldusplatvorm laiade töövoogude seadistus- ja integratsioonivõimalustega, valmis kasvavaks AI-tõlketoeks.

  • keyboard_arrow_down

    Lisamoodulid

    Laienda tõlkide broneerimistarkvara funktsionaalsust reaalajas – aktiveeri ühe klikiga üle 20 valmis tõlkeprotsessi ja kliendihalduse mooduli ning vähenda projekti koordineerimise ja kalendri halduse koormust kuni 41,2%¹ (Capterra Omadused & Funktsionaalsus 5/5).
  • keyboard_arrow_down

    Skaleeritav andmehaldus

    Lisa piiramatult tõlkeprojekte, tõlgi profiile, keelepaare, tõlkesuundi, sündmuse toimumiskohti ja kliente ning halda kogu tõlketeenuse broneerimist ühest kesksest platvormist 33,1%¹ efektiivsemalt.
  • keyboard_arrow_down

    IoT Ökosüsteem

    Automatiseerimismootor tõlkide broneerimistarkvarale, mis seob digitaalsed tõlkekalendrid ja füüsilise sündmusekeskkonna (nt konverentsikeskuse sissepääsusüsteemid, ruumibroneering, valgustusautomaatika, HVAC) – võimaldades 24/7 iseteenindusel põhinevaid konverentsitõlke broneeringuid, autonoomset sündmuse käivitamist ja energiasäästu 10–30%.

24/7 Müügiagent

Saad 24/7 toimiva virtuaalse tõlketeenuste müügikeskkonna, mis sobitab reaalajas klientide keelevajadused, ajavahemiku, keelepaari ja valdkonna (õigus-, meditsiini-, tehnika-, konverentsitõlge) sobiva tõlgiga – alates standardsetest broneeringutest kuni keerukate rahvusvaheliste projektideni.

  • keyboard_arrow_down

    Teenuste turg

    Lase ettevõtetel ja eraisikutel avastada sinu suulise ja kirjaliku tõlketeenuse pakkumisi tõlkide turuplatsilt – ilma lisaturunduseta kasvatad tõlkijate ja tõlkebüroo nähtavust kuni 16,9%¹, eriti uutes digikanalitesse sisenevates sihtturgudes.
  • keyboard_arrow_down

    Päringud ja tellimused

    Võta vastu tulusaid tõlketellimusi ja reageeri tõlkepäringutele struktureeritud pakkumistega – hallates ühes kohas hinnapäringuid, mahukaid tõlkekampaaniaid, konverentsitõlke projekte ja korduvtellimusi, et suurendada käivet ja kliendibaasi.
  • keyboard_arrow_down

    Interaktiivne Äriprofiil

    Koonda kogu oma tõlkebüroo või tõlgivõrgustiku tegevus interaktiivsele äriprofiilile. See profiil on kõikehõlmav tõlketeenuse keskkond, kus kliendid saavad ööpäevaringselt valida keelepaari, broneerida tõlgi, esitada tõlketellimusi, laadida faile, kinnitada ajakava ning tasuda tõlketeenuse eest.

24/7 Kontekstitundlik AI tugi

Kasuta tõlkevaldkonnale koolitatud ja sügavalt integreeritud AI-assistenti, mis 24/7 vastab tõlketeenuse broneerimise, keelepaaride, hinnastuse ja platvormi kasutuse kohta käivatele küsimustele kuni 25 keeles ning lahendab reaalajas kuni 79,3%¹ klienditoe pöördumistest, pakkudes personaalseid soovitusi tõlgi ja teenuse valikul.

  • keyboard_arrow_down

    Kontekstitundlik AI Assistent

    Kontekstitundlik AI-assistent aitab sinu tõlkebüroo klienditoel reaalajas lahendada kuni 79,3%¹ korduvatest tõlkebroneeringute päringutest ja kuni 52,4%¹ esimese taseme tehnilise toe küsimustest, analüüsides aktiivsel lehel tõlgi graafikuid, tõlkeprojektide seisu, kliendi broneeringuandmeid ja keelepaare ning pakkudes igale tellijale personaalset, keelespetsialisti töövoogu toetavat lahendust.
  • keyboard_arrow_down

    Automatiseeritud kliendisuhtlus

    Automatiseeritud kliendisuhtlus saadab sinu tõlkeklientidele sündmuspõhiseid, personaliseeritud broneeringuteavitusi ja projektiuuendusi õigele kontaktisikule õigeaegselt (25 keeles) - vähenda tõlkekoordinaatori käsitsisuhtluse mahtu kuni 39,3%¹ ja halda kogu tõlkeprojektide, keeleteenuste ja tõlgi vahetustega seotud suhtlust ühes tõlkebroneerimise platvormis dokumenteeritult.
  • keyboard_arrow_down

    24/7 klienditugi

    Sinu tõlketeenuse tellijatel on ööpäevaringselt juurdepääs AI-vestlustoele 25+ keeles, mis tunneb sinu tõlkebüroo töökorraldust, broneerimisreegleid, keelekombinatsioone ja hinnastust, juhendab kliente tõlgi valikul ning broneeringu muutmisel ja tühistamisel ning tagab tõlkebroneerimise sujuva kogemuse, vähendades samal ajal projektijuhtide käsitsi sekkumise vajadust kuni 59,3%¹.

Usaldusväärne platvorm

Tunnustatud kõik-ühes tõlkide broneerimise ja projektihalduse platvorm – sadade tõlkebüroode, vabakutseliste tõlkide ja keeleagentuuride eelistus. Asenda killustunud kalendri-, e-posti- ja projektihalduse rakendused ühe tervikliku tõlkide haldus- ja broneerimislahendusega ning paku oma klientidele järjepidevat, professionaalset keeleteenuse kogemust.

  • keyboard_arrow_down

    Lihtne kasutada

    Kasutusmugavus 5/5 – intuitiivne tõlkijate graafikute haldus, keelepaaride filtrid, broneeringukalender ja ööpäevaringne mitmekeelne juhendav tugi on vähendanud tõlkekoordinaatorite ja projektijuhtide koolitusaega 60% ning võimaldanud 9-l 10-st tõlkeosakonna liikmest omandada tõlkide broneerimistarkvara põhifunktsionaalsuse alla 30 minutiga¹ (Capterra hinnang).
  • keyboard_arrow_down

    Konkurentsitu väärtuspakkumine

    Anolla tõlkide broneerimistarkvara on tasuv ja usaldusväärne investeering sinu tõlkebüroo automatiseerimisse. Rahalise väärtuse hinnang on 4,7/5¹ ning funktsionaalsuse ja töökindluse hinnang 5/5¹ Capterra keskkonnas. Tarkvara kasutab kasutuspõhist hinnastamist – maksad vaid broneeritud tõlkide, aktiivsete projektide ja reaalselt kasutatud moodulite eest. Varjatud kulusid ei ole ning hooajaliste tõlkemahu kõikumiste riskid on tänu paindlikule mahupõhisele hinnastusele maandatud.
  • keyboard_arrow_down

    Reaalajas tugi

    Reaalajas tugi tõlkebüroodele: kuni 79,3%¹ tõlkeplatvormi ja broneerimismooduli piletitest lahendab 24/7 kontekstitundlik AI-agent, mis tunneb sinu tõlkevoogu, automaatseid kinnitusreegleid, tõlgi sobivuskriteeriume ja integratsioone (CRM, raamatupidamine, CAT-tööriistad), tõstes klienditoe rahuloluhinnangu 4,7/5¹-ni.
  • keyboard_arrow_down

    Turvalisus ja vastavus

    Turvalisus ja vastavus tõlkeandmete haldamisel – pangatasemel krüpteerimine, 24/7 monitooring ja pilvepõhised varukoopiad kaitsevad sinu tõlkeklientide dokumente, terminibaase ja projektifaile 90‑95% tõhusamalt kui kohalikud serverid. Tõlkide broneerimistarkvara vastab GDPR-i nõuetele, tagades isikuandmete, lepinguinfo ja tundliku sisuga tõlkematerjalide turvalise käitluse ning muretu äriarenduse rahvusvahelisel turul.

Kliendikogemused

Koondhinne 4,8/5¹ ja 99,96%¹ töökindlus tõestavad tõlkide broneerimistarkvara usaldusväärsust ja kõrget jõudlust ka tippkoormuse ajal. Päris tõlkebüroode ja keeleagentuuride edulood näitavad mõõdetavat tulu- ja efektiivsuskasvu – rohkem täidetud tõlgiajagraafikuid, lühem tellimuste reageerimisaeg ja kõrgem kliendipüsivus. Liitu tõlkemaailma tipptegijatega, kes ei tee keeleteenuse kvaliteedis ega töökorralduses kompromisse.

Kliendiedu 360°

Muuda tõlkeklientide teenindus strateegiliseks partnerluseks – Kliendiedu 360° lahendus ühendab 24/7 kontekstitundliku toe, broneeringu- ja projektianalüütika ning dünaamilised kliendiliidesed, et ennetada tõlketeenuse vajadusi, soovitada sobivaid keelepaare ja tõlkijatüüpe, tõsta kliendirahulolu ja kasvatada pikaajalist koostööd sinu tõlkebüroo ja ettevõtete vahel.

  • keyboard_arrow_down

    360° Personaliseerimine

    360° personaliseerimine kohandab igale tõlketeenuse tellijale reaalajas sobivad tõlgid, keelekombinatsioonid, tõlkemeetodid (sünkroontõlge, järeltõlge, kirjalik tõlge) ja broneeringuvõimalused vastavalt tema ajaloole, eelistustele ja varasematele tõlkeprojektidele – nutikad soovitused, kiirvalikud ja 24/7 vestlustugi tagavad sujuva, ühe klõpsuga tõlkebroneerimise kogemuse nii korduvatele kui ka uutele clientidele.
  • keyboard_arrow_down

    Kliendihaldus

    Tõlkebüroo kliendihaldus (CRM) koondab kõik tellijate ja koostööpartnerite andmed ühte reaalajas uuenevasse tõlkeklientide andmebaasi – loo dünaamilisi tõlketellijate segmente ja projektipõhiseid märkmeid, personaliseeri suhtlust iga tõlketeenuse ja keelesuuna lõikes ning kasvata korduvtellimusi ja kliendilojaalsust strateegiliselt.
  • keyboard_arrow_down

    Lingihaldur

    Loo ja jaga iga tõlketeenuse, keelesuuna, tõlgi või tuletõlgi jaoks eraldi broneerimislinke ja QR-koode – iga kodulehe hinnapäringu nupp, rahvusvahelise ürituse infokiri, sotsiaalmeedia postitus või digiflaier muutub otseteeks tõlgi broneerimiseni.
  • keyboard_arrow_down

    Online maksed

    Turvalised ettemaksed tõlketeenustele ja sündmustõlkele – integreeritud online-maksed kinnitavad tõlgi broneeringu alles pärast edukat ettemaksu, vähendades viimasel hetkel loobumisi ja mitteilmumisi ning kaitstes sinu tõlkekoordinaatori tööaega ja tulu.
  • keyboard_arrow_down

    Automaatne ootenimekiri

    Automaatne tõlkide ootenimekiri täidab vabanevad tõlgi ajad ja sündmustõlke slotid ööpäevaringselt – broneerimistarkvara teavitab tellijaid reaalajas vabanevatest tõlkimise ja suulise tõlke aegadest, tõstes tõlkide koormust ja kalendri täituvust keskmiselt 18,2%¹.
  • keyboard_arrow_down

    Tõlkehaldus

    Paku igale tõlketellijale automaatselt emakeelset broneerimiskogemust 25+ keeles – tõlketeenuste kirjeldused, keelesuundade selgitused ja tõlgi broneerimisliides lokaliseeritakse hetkega, murdes keelebarjääre ja kasvatades rahvusvaheliste tõlketellimuste mahtu.

Kliendilojaalsuse analüütika

Tõlkebüroo kliendilojaalsuse analüütika näitab reaalajas, millised ettevõtte- ja eratellijad on sinu väärtuslikemad ning milliseid tõlketeenuseid (kirjalik tõlge, juriidiline tõlge, sündmustõlge, konverentsitõlge) nad eelistavad – võimaldades pakkuda neile personaliseeritud tõlkepakette, mahusoodustusi ja optimaalset tõlkide koormust, et maksimeerida täituvust ja tulu.

  • keyboard_arrow_down

    Liikmelisused

    Loo mitmetasandilised tõlkeklientide lojaalsusprogrammid – automatiseeri korduvate tõlketellijate liikmetasemed, pakkudes igal tasemel eksklusiivseid soodustusi tõlkemahtudele, tõlkepakettidele ja sündmustõlke teenustele; 5%¹ tõlkeklientide hoiu kasv võib suurendada tõlkebüroo kasumit 25–95%¹.
  • keyboard_arrow_down

    Korrakaardid ja pääsmed

    Ettemakstud tõlkepaketid, mahukaardid ja tõlke-tunnikaardid kindlustavad tõlkebüroole stabiilse rahavoo ja korduvad tõlketellimused – automaatne kasutuse ja tõlkemahtude arvestus viib administratiivse käsitöö praktiliselt nullini.
  • keyboard_arrow_down

    Korduvtellimused

    Korduvtellimused loovad automaatselt uuenevaid tõlketeenuste tellimuspõhiseid pakette, näiteks igakuised juriidiliste dokumentide tõlked või püsivad sündmustõlke lahendused, tagades stabiilse, ennustatava igakuise rahavoo ja katkematu keeletoe sinu klientidele.
  • keyboard_arrow_down

    Meilikampaaniad

    Saada suunatud meilikampaaniaid konkreetsete tõlkeklientide gruppidele – ekspordi dünaamilised tõlketellijate segmendid (nt juriidikafirmad, meditsiiniettevõtted, ürituskorraldajad, avalik sektor) ühe klikiga turundusplatvormile ja müü lisa kirjaliku tõlke, tõlketoimetamise ja sündmustõlke teenuseid mõõdetavalt paremate tulemustega.

Broneeringuhaldus

Halda kõiki tõlgi broneeringuid, keelesuundi, projektibrief’e, sündmustõlke graafikuid, kinnitusi ja suhtluslogisid ühelt tõlkeprojektide missioonikontrolli ekraanilt – individuaalsed ja meeskonnatõlkide broneeringud, vähem käsitsi haldust ning täielik ülevaade tõlkide koormusest, saadavusest ja tõlkebüroo töövoost.

  • keyboard_arrow_down

    Grupibroneeringud

    Automatiseeritud tõlkijate grupibroneeringud – loo mitmeosalejalised tõlkesessioonid, määra klientide ja keelekombinatsioonide piirarvud ning halda reaalajas osalejate nimekirju, sh korduvaid mitmekeelse konverentsi- ja koolitustõlke broneeringuid.
  • keyboard_arrow_down

    Mitme ressursi broneerimine

    Seadista mitme tõlki ja keelesuuna samaaegne broneerimine – võimalda klientidel ühes tellimuses korraga reserveerida mitu tõlkijat, tõlkekabiini, tehnilist lahendust ja keelepaari, mis on ideaalne rahvusvaheliste konverentside, hübriidürituste ja mitmepäevaste tõlkeprojektide haldamiseks.
  • keyboard_arrow_down

    Tunni- ja päevapõhised teenused

    Halda kõiki tõlketeenuseid – alates lühikestest minutipõhistest telefoni- ja videointerpretatsiooni seanssidest kuni päevapõhiste konverentsitõlgete ja pikemaajaliste lepinguüleste tõlkijate broneeringuteni – kõik ühel tõlkide broneerimisplatvormil, mis kohandub sinu tõlkebüroo töökorraldusega.
  • keyboard_arrow_down

    Muudetava kestusega teenused

    Fikseeritud kestuse kõrval loo ka muudetava pikkusega tõlkesessioone – klient valib ise tõlkija broneeringu kestuse (nt 30, 45, 90 minutit või mitu järjestikust päeva), mis tagab suurema paindlikkuse, parema tõlkijate hõivatuse ja suurema arveldatava töömahu.
  • keyboard_arrow_down

    Paindlikud broneerimisreeglid

    Sinu tõlkeärile sobivad broneerimisreeglid – määra tõlkijate etteteatamise ajad, minimaalsed ja maksimaalsed broneeringu pikkused, tühistamis- ja kinnitustingimused, keelekombinatsioonipõhised piirangud ning halda värvikooditud tõlkijate kalendrit päev-, nädala- või kuuvaates.

Graafikute haldus

Koonda tõlkijate tööajad, keelesuunad, tööviisid (sünkroontõlge, konsekutiivtõlge, kaugtõlge), asukohad ja projektid ühte operatiivkeskusesse – rollipõhine ligipääs projektijuhtidele, tõlkijatele ja assistentidele ning reaalajas uuendused tagavad täpse tõlkegraafiku ja vähendavad topeltbroneeringuid kuni 68.5%¹.

  • keyboard_arrow_down

    Graafikud

    Tõlkijate graafikud sünkroonivad spetsialistide saadavuse online-broneerimiskalendriga – seadista tõlkijate regulaarseid tööaegu, puhkusi, konverentsipäevi ja erandeid paari klikiga ning kogu broneerimiskalender uueneb automaatselt kõigi keelesuundade ja teenusetüüpide lõikes.
  • keyboard_arrow_down

    Aja blokeerimine

    Paindlik tõlgiaja blokeerimine – loo üksikud või korduvad ajablokeeringud konkreetsetele tõlkijatele, keelesuundadele või tõlkekategooriatele täpse kellaaja, kuupäeva ja nädalapäeva filtritega, et hallata tõlkijate saadavust täpselt vastavalt lepingutele ja projektiplaanidele.
  • keyboard_arrow_down

    Ressursside Haldus

    Halda piiratud tõlkeressursse professionaalselt – seo tõlkijad, keelekombinatsioonid, tõlkekabiinid, tehnilised lahendused ja ürituse ruumid konkreetsete tõlketellimustega, ennetades topeltbroneeringuid ning tõstes konverentsitõlke, videointerpretatsiooni ja kohalike sündmuste tulusust.
  • keyboard_arrow_down

    Juurdepääsuhaldus

    Seadista rollipõhine ligipääs tõlkijatele, projektijuhtidele, müügimeeskonnale ja kliendikontaktidele – kontrolli, kes näeb konkreetseid tõlkeprojekte, kliendiandmeid, tasustamist ja kalendreid ning kohanda automaatseid broneeringu-, kinnituse-, meeldetuletus- ja tõlgiaja muudatuse teavitusi turvalise töövoo tagamiseks.

Mobiilikeskne tarkvara

Tõeline mobiilikeskne tõlkide broneerimistarkvara – intuitiivne tõlkijatele ja projektijuhtidele mõeldud kasutajaliides, pilvepõhine sünkroonimine ning kohesed rakenduse teavitused uute tõlketellimuste, muudatuste ja tühistuste kohta tagavad sujuva broneerimiskogemuse nii kliendile kui ka tõlkijale igal seadmel.

  • keyboard_arrow_down

    Pilvepõhine ligipääs

    Pilvepõhine tõlkide broneerimistarkvara tagab ligipääsu kõigile tõlkeprojektidele, suuliste tõlkesessioonide graafikutele ja kliendiandmetele igast seadmest ja asukohast 99,96%¹ töökindlusega, sünkroonides tõlketellimused ja ajakava reaalajas.
  • keyboard_arrow_down

    Platvormiülene ökosüsteem

    Platvormiülene tõlkide haldusökosüsteem töötab sujuvalt nii Mac/PC kui ka iOS ja Android seadmetes, võimaldades sul alustada tõlketellimuse planeerimist arvutis ja jätkata tõlgi ajakava täpsustamist telefonis ilma katkestusteta.
  • keyboard_arrow_down

    Haldusrakendus

    Tõlkebüroo juhi mobiilirakendus (iOS ja Android) pakub 100% tõlkide broneerimistarkvara veebiversiooni funktsionaalsust, võimaldades hallata tõlkide graafikuid, kinnitada tõlketellimusi ja jälgida töökoormust reaalajas kõikjalt koheste rakendusteavitustega.
  • keyboard_arrow_down

    Kliendirakendus

    Kliendirakendus (iOS, Android, veeb) muudab tõlgi broneerimise mugavaks: kliendid näevad vabade tõlkijate ja tõlkide saadavust, loovad tõlketellimusi mõne klikiga, haldavad tõlkekoosolekute aegu ning saavad kohesed uuendused ja kinnitused.
  • keyboard_arrow_down

    Kohesed äpi teavitused

    Reaalajas äpiteavitused annavad sulle hetkega ülevaate uutest tõlketellimustest, tõlkide kinnitustest, tühistamistest, ajakava muudatustest ja kliendisõnumitest nii brauseris kui mobiilis, et ükski tõlkesessioon ega projekt ei jääks tähelepanuta.

Personaliseeritud automaatteavitused

Seadista automaatsed teavitused tõlkeprojekti tüübi, tõlkekoha, sessiooni kanali (kontakt-, telefoni- või kaug­tõlge) ja suhtluskanali (e-post/SMS) alusel, et saata erinevatele kliendigruppidele ja tõlkidele personaalsed sõnumid, säilitades sinu tõlkebüroo brändikeele ja professionaalse suhtluse.

  • keyboard_arrow_down

    Automaatsed kinnitused

    Automatiseeritud e-posti ja SMS-kinnitused saadetakse kohe pärast tõlgi broneerimist, muudatust või tühistust, luues kindlustunde nii kliendile kui ka tõlgile ning vähendades käsitsi suhtlusele kuluvat aega tõlkebüroo tiimis.
  • keyboard_arrow_down

    Meeldetuletused

    Automaatsed SMS- ja e-posti meeldetuletused enne tõlkekoosolekut aitavad vähendada mitteilmumisi kuni 14,9%¹, tagades, et kliendid ja tõlgid ilmuvad kokkulepitud ajaks, ka siis kui internetiühendus puudub ja SMS on ainus usaldusväärne kanal.
  • keyboard_arrow_down

    Automaatne Tagasiside Kogumine

    Pärast iga lõpetatud tõlketööd või suulise tõlkesessiooni lõppu küsib süsteem automaatselt kliendilt tagasisidet (5★ hinnangud ja kommentaarid), kogudes väärtuslikku infot tõlkide kvaliteedi, kliendikogemuse ja tõlkebüroo arendamiseks.

Dünaamiline hinnastamine

Dünaamiline hinnastusmoodul automatiseerib tõlketeenuste hinnad kellaaja, hooaja, keelekombinatsiooni, valdkonna (nt juriidiline, meditsiinitõlge), kliendigrupi ja konkreetse tõlgi või keelepaari alusel, võimaldades pakkuda kampaaniaid, VIP-hindu ja sündmuspõhiseid soodustusi ning maksimeerida tõlkebüroo tulu.

  • keyboard_arrow_down

    Ajapõhine erihinnastus

    Loo automaatsed tõlketasu erihinnad tõlkesessiooni kestuse, kuupäeva, tipptunni, nädalapäeva, keelepaari ja kliendiliikmelisuse alusel, et juhtida nõudlust, täita tõlkide ajakavasid efektiivsemalt ja optimeerida tõlkebüroo käivet.
  • keyboard_arrow_down

    Ressursipõhine hinnastamine

    Keeleteenuste ressursipõhine hinnastamine – määra tõlkidele ja tõlkijagruppidele paindlikud hinnad ja töömahud vastavalt keelepaarile, erialaspetsialiseerumisele, kogemusele ja nõudlusele, et iga tõlgiseanss ja tõlkeprojekt peegeldaks ausalt nende tegelikku väärtust.
  • keyboard_arrow_down

    Soodushinnad

    Tõlketeenuste soodustariifid ühe lülitiga – aktiveeri kampaaniahinnad kindlatele keelepaaridele, tõlgiliikidele või vaiksematele aegadele, kuvades selgelt allahinnatud tõlgitariifi ja läbikriipsutatud tavahinna, et suunata kliendi valikut ja suurendada tõlgiseansside täituvust.

Andmepõhine analüütika

Juhi oma tõlkebürood andmepõhiselt – saa tõlkide broneerimise, keelepaaride nõudluse, tõlgiseansside täituvuse ja käibe kohta reaalajas ülevaade, seo interpreteerimisbroneeringud Google Analyticsi, GTM-i ja Pixeliga ning saada toorandmed BI- ja ML-tööriistadesse, et optimeerida tõlketeenuste hindu, saadavust ja klienditeekonda.

  • keyboard_arrow_down

    Reaalaja statistika

    Jälgi tõlkide broneerimisstatistikat reaalajas – dünaamiline armatuurlaud kuvab sekundipealt tõlgiseansside arvu, kasutatud keelepaare, veebi kaudu tehtud tõlkebroneeringuid, uute tõlkeklientide lisandumist ja käivet, et saaksid kiiresti korrigeerida tõlkide graafikuid ja hinnastust.
  • keyboard_arrow_down

    Veebianalüütika integratsioonid

    Integreeri tõlkide broneerimistarkvara Google Analyticsi, Google Tag Manageri ja Meta Pixeliga – seo iga tõlgiseanssi broneering, tühistamine ja ümbroneerimine veebikülastuste, kampaaniate ja sihtrühmade andmetega, et mõõta, millised kanalid toovad enim kvaliteetseid tõlketeenuste kliente.
  • keyboard_arrow_down

    BI & AI Valmidus

    Muuda tõlkebüroo andmed strateegiliseks varaks – ekspordi tõlkide broneeringud, tõlgiseansside mahud, keelepaaride statistika ja käibeinfo igal ajal Excelisse, Google Sheets’i või otse BI- ja AI-platvormidele, et luua süvaanalüüse, nõudlusprognoose ja automaatseid soovitusi tõlkide planeerimiseks.

Küsimused ja vastused: Anolla tarkvara

Korduma kippuvad küsimused Anolla tõlkide broneerimistarkvara kohta – selged vastused tõlkebüroode, vabakutseliste tõlkide ja keeleagentuuride peamistele teemadele, et saaksite teha teadliku otsuse ja käivitada oma tõlketeenuste broneerimisplatvormi enesekindlalt.

  • keyboard_arrow_downKuidas Anolla erineb tavalistest tõlkide broneerimistarkvaradest?
    Enamik tõlkide broneerimiskalendreid pakub ainult ajakava haldamist, samas kui Anolla on terviklik kõik-ühes tõlkebüroo töövoo- ja broneerimisplatvorm. Spetsiaalselt tõlkide ja suulise tõlke agentuuride jaoks loodud tarkvara ühendab tõlkide broneerimise, kliendihalduse (CRM), projektihalduse ja automatiseerimise üheks sujuvaks süsteemiks. Erinevalt staatilistest kalendritest kasutab Anolla tehisintellektil põhinevat tõlgi sobitust kliendi keelepaari, valdkonna ja ajatsooni järgi. Anolla toetab tõlgi distsipliinipõhist hinnastamist (nt juriidiline tõlge, meditsiinitõlge, konverentsitõlge). Platvorm võimaldab samaaegselt hallata nii tunnipõhiseid suulise tõlke sessioone kui ka mitmepäevaseid projektipõhiseid tõlkepakette ühes süsteemis.
  • keyboard_arrow_downKas Anolla toetab samaaegselt tunnipõhiseid tõlke- ja mitmepäevaseid tõlgeprojekte?
    Jah, see on Anolla üks olulisemaid eeliseid tõlkebüroode ja vabakutseliste tõlkide jaoks. Erinevalt paljudest tõlkide broneerimislahendustest ei sunni Anolla valima ainult ühe ärimudeli kasuks. Platvorm toetab paralleelselt tunnipõhiseid suulise tõlke broneeringuid (nt koosolekud, videokõned, sündmused) ning mitmepäevaseid või pikaaegseid kirjaliku tõlke projekte. Hallata saab ka varieeruva kestusega tõlkepakette ja sündmusepõhiseid tellimusi. Kõik tõlkide graafikud, kliendibroneeringud ja projektitähtajad koonduvad ühtsesse kesksemasse tõlkebüroo kalendrisse. Anolla sobib ideaalselt hübriidsetele tõlketeenuste ärimudelitele nagu konverentsitõlge, juriidiline tõlge, tehniline tõlge ja korduvad lepingulised tõlketeenused.
  • keyboard_arrow_downKuidas Anolla AI-assistent vähendab tõlkebüroo halduskoormust ja inimvigu?
    Anolla automaatne klienditoe AI-assistent teenindab tõlketeenuste tellijaid ja tõlkeprojekte 24/7. Virtuaalne assistent suudab automaatselt lahendada kuni 79,3%¹ tüüpilistest tõlke broneerimise, ajakava, hinnapäringute ja tõlkijate saadavusega seotud küsimustest. Lisaks katab assistent kuni 52,4%¹ esimesel tasemel tõlkebüroo tugipäringutest, nagu broneeringu muutmine, tõlgi asendamine või arvelduse selgitused, ilma projektijuhi sekkumiseta. Automatiseeritud suhtlus tõlkeklientidega vähendab koordineerimisele kuluvat haldusaega kuni 39,3%¹, tuues kaasa oluliselt väiksema vigade arvu tõlkide graafikus, topeltbroneeringute vähendamise ja täpsema infotöötluse kogu tõlketeenuse protsessis.
  • keyboard_arrow_downKuidas Anolla dünaamilise hinnastuse moodul aitab tõlkebüroodel ja tõlkidel hindu optimeerida?
    Anolla dünaamiline hinnastuse moodul automatiseerib tõlkebüroo hinnastrateegia eri tõlketeenuste lõikes. Tõlketeenuste pakkuja saab luua paindlikud reeglid tõlketeenuse hinna muutmiseks keelesuuna, erialavaldkonna, sündmuse tüübi, kellaaja, nädalapäeva või hooajalisuse järgi. Süsteem toetab eraldi hinnataset konverentsitõlkele, sünkroontõlkele, juriidilisele tõlkele, meditsiinitõlkele ja standardsele kirjalikule tõlkele. Kõik hinnamuutused uuendatakse automaatselt vastavalt määratud ärireeglitele ja nõudluse mustritele. Tarkvara aitab täita madalama nõudlusega ajavahemikud soodsamate tõlkepakettidega ning maksimeerida tõlgi tunnitasu ja marginaali tipptundidel või kõrge keerukusastmega projektidel. Eesmärk on samaaegselt tõsta tõlkide kalendrite täituvust ja tõlkebüroo üldist kasumlikkust.
  • keyboard_arrow_downKas Anolla sobib nii vabakutselisele tõlgile kui ka mitme asukohaga tõlkebüroole?
    Jah, Anolla tõlkide broneerimistarkvara on loodud skaleeruma nii üksikute vabakutseliste tõlkide kui ka suurte, mitme kontoriga tõlkebüroode vajadustele. Üksiktõlk saab alustada võimsa tasuta paketiga, mis katab broneerimiskalendri, kliendipäringute halduse ja põhitasemel automaatse kinnituste saatmise. Mitme asukohaga tõlkebürood ja konverentsitõlke agentuurid saavad kasu tsentraliseeritud tõlkijate ressursside haldusest, ühtsest broneerimisportaalist ja standardiseeritud töövoogudest kõigi filiaalide üleselt. Platvorm võimaldab lisada piiramatult tõlkevahendajaid, projektijuhte, müügitiimi kasutajaid ja filiaale. Rolli- ja asukohapõhine juurdepääsukontroll (RBAC) annab võimaluse hallata, millised tiimiliikmed näevad konkreetseid tõlkijaid, kliente, projekte ja rahalist infot.
  • keyboard_arrow_downMilliste tööriistade ja süsteemidega Anolla tõlkide broneerimistarkvara integreerub?
    Anolla on ehitatud API-esmase arhitektuuriga ning toetab peamisi tõlkebüroo jaoks olulisi integratsioone. Turvaliste tõlketeenuste maksete töötlemiseks on otsene integratsioon Stripe makselahendusega, mis võimaldab võtta ettemakseid tõlketööde eest või automatiseerida arveldust korduvklientidega. Analüütika ja turunduse optimeerimiseks toetab tarkvara integratsioone Google Analyticsi, Google Tag Manageri ja Meta Pixeliga, et mõõta tõlketeenuste broneerimise konversioone ja kampaaniate tulemuslikkust. Anolla võimaldab eksportida toorandmeid BI- ja masinõppe tööriistadesse, et analüüsida tõlkide koormust, marginaale ja klientide käitumismustreid. Lisaks on platvormil võimas avatud API ning integratsioonid teiste süsteemidega, näiteks raamatupidamistarkvara, CRM-lahendused või tõlketööriistad (CAT-tööriistad), luues sujuva digitaalse ökosüsteemi tõlkebüroo jaoks.
  • keyboard_arrow_downMida sisaldab tasuta pakett ja mida lisavad tasulised moodulid tõlkebüroole?
    Tasuta pakett sisaldab kõiki põhilisi tõlkide broneerimise ja ajakava halduse tööriistu, mis on vajalikud professionaalse tõlkevoo käivitamiseks. See sobib ideaalselt alustavatele vabakutselistele tõlkidele ja väikestele tõlkeagentuuridele, kes soovivad pakkuda klientidele online-broneerimist, automaatseid kinnitusi ning lihtsalt hallatavat tõlkijate kalendrit. Tasulised moodulid lisavad piiramatu automatiseerimise, täpsemad reeglid broneerimisvoogudele, täiendavad integratsioonid raamatupidamis- ja turundussüsteemidega ning kliendilojaalsuse funktsioonid nagu püsikliendi hinnastamine, ettevõttekontod, korduvteenuste paketid ja analüütikapaneel ärinõuannete jaoks.
  • keyboard_arrow_downKuidas Anolla kasutuspõhine hinnastamine aitab tõlkebürool äririske maandada?
    Anolla kasutuspõhine hinnastusmudel on loodud tõlkebüroo ja vabakutselise tõlgi äririskide vähendamiseks. Tõlketeenuste pakkujatel ei ole vaja maksta kõrgeid fikseeritud kuutasusid perioodidel, mil tõlketellimuste maht on madalam või hooajaline. Platvormi kulud skaleeruvad alati proportsionaalselt tegeliku broneeringute, projektide ja aktiivsete tõlkeklientide mahuga. See muudab Anolla eriti sobivaks konverentsitõlke agentuuridele, hooajalistele sündmusetõlke pakkujatele ning tõlkebüroodele, kelle tellimused kõikuvad kuude või hooaegade lõikes. Nii püsib broneerimistarkvara kulustruktuur paindlik ja kooskõlas ettevõtte reaalse käibega.
  • keyboard_arrow_downKui kiiresti saab tõlkebüroo või tõlk Anollaga tööle hakata?
    Tõlkide broneerimistarkvara kasutuselevõtt võtab reeglina vaid mõned minutid ning kogu seadistamise protsessi juhendab 24/7 kättesaadav kontekstitundlik AI-assistent. Assistent aitab üles seada tõlketeenuste paketid, keelesuunad, hinnakirja, online-broneerimislehe ja tõlkijate saadavuse reeglid. Anolla kasutusmugavus on Capterra hinnangul 5/5¹ ning keskmiselt omandab üheksast tõlkebüroo meeskonnaliikmest kümnest süsteemi põhilised funktsioonid vähem kui 30 minutiga¹. See tähendab, et nii projektijuhid, müügitiim kui ka tõlgid ise saavad kiiresti liikuda manuaalsetelt tabelitelt professionaalse, automatiseeritud tõlkevooni.
  • keyboard_arrow_downMis teeb Anolla tõlkide broneerimisplatvormist tulevikukindla lahenduse?
    Anolla on tõlkide broneerimis- ja töövooplatvorm, mis on tulevikukindel tänu laiendatavale modulaarsele arhitektuurile ning pidevale arengule. Pilvepõhine lahendus koos AI-toega õppimisalgoritmidega analüüsib tõlketeenuste nõudluse mustreid, tõlkijate koormust ja broneeringute käitumist, pakkudes ajas paranevaid soovitusi äriprotsesside optimeerimiseks. Erinevalt staatilistest broneerimissüsteemidest on Anolla üles ehitatud võimsa API ümber, mis võimaldab tõlkebürool liidestada olemasolevad süsteemid ja lisada uusi tööriistu. Modulaarne arhitektuur toetab ka laiendusi IoT ökosüsteemi suunal, näiteks uksekontrolli lahendused tõlkide ligipääsuks konverentsiruumi, seadmerendi haldus konverentsitehnika jaoks või sensoripõhine sündmuse logimine. See paindlik tehniline alus võimaldab Anollal integreerida kiiresti uusi tehnoloogiaid, hoides tõlkebüroo digitaalsed tööriistad järjepidevalt turu esirinnas.

¹ Protsendid on meie ajalooliste ja jooksvate andmete põhjal arvutatud ligikaudsed näitajad. Need näitajad baseeruvad klientide tagasisidel, uuringutel ja muudel analüüsidel. Lõplik tulemus võib erineda. Tulemus oleneb konkreetsest rakenduse ulatusest ja sektorist.

Täpsemad tarkvara lahendused

Vali tarkvara lahendus, mis on kohandatud täpsemalt sinu ärivajaduste jaoks.

Äri broneerimistarkvara

Viipekeele tõlgi ajakava tarkvara

Spetsiaalne süsteem viipekeele tõlkide broneerimiseks ja teenuste koordineerimiseks.

Minu konto

account_circle Logi sisse või registreeru
event_available Minu broneeringud
forum Minu vestlused
person_pin Registreeruge teenusepakkujaks

Klienditugi

support_agent Küsige abi (24/7)
thumbs_up_down Andke hinnang Anollale
help Abikeskus